ATR AİLESİNE QOŞULMAQ

Поезія про Крим чотирма мовами — збірку перекладів «Кримських сонетів» презентували у Києві: ZAMAN

30 noyabr 2021, 07:59
938

У Києві презентували збірку перекладів «Кримських сонетів» всесвітньо відомого польського поета Адама Міцкевича.

ФОТО: Укрінформ

ФОТО: Укрінформ

Книга видана з ініціативи президента Польщі Анджея Дуди та за підтримки Польського Інституту в Києві.

«Ця книга була підготована з нагоди інавгураційного саміту Кримської платформи. Одразу ж після першого засідання Кримської платформи президент Анджей Дуда передав президенту Зеленському один екземпляр цієї збірки. Видання приурочене до 30-річчя української незалежності. В ньому є також вступне слово президента республіки Польщі, і це чіткий знак підтримки територіальної цілісності України та протест проти окупації Криму», — заявив держсекретар канделярії президента Польщі Войцех Колярський.

Рядки видатного польського поета та діяча визвольного руху Адама Міцкевича цитують, зокрема, перша заступниця міністра закордонних справ Еміне Джеппар, режиссер Ахтем Сеїтаблаєв, голова Меджлісу Рефат Чубаров, а також військові та митці.

До збірки увійшли вірші мовою оригіналу — польською, а також їхній український переклад Максима Рильського, англійський — Чарльза Крашевського та кримськотатарський — Шакіра Селіма. Останній відредагувала та оновила поетка і перекладачка Майє Сафєт.

«Українська і кримськотатарська версії в перекладі видатних поетів Максима Рильського і Шакіра Селіма дають нам можливість отримати не просто переклад сонетів Адама Міцкевича, а й нібито дарують ще одне обарвлення цим сонетам, бо і українську, і кримськотатарську версії можна вважати самостійними творами, які написані по сюжетах кримських сонетів Адама Міцкевича», — вважає голова Меджлісу Рефат Чубаров.

Як відомо, Адам Міцкевич написав «Кримські сонети» після подорожі на півострів у 1825 році. Дивовижна природа та історичні місця Криму надихнули поета на глибокі філософські роздуми, що пізніше вилилися у віршах. Нині чотиримовні сонети видано тиражем 800 екземплярів. Найближчим часом їх передадуть до українських бібліотек, а після деокупації півострова і до шкіл Криму.